London Walker(ロンドンウォーカー)

London Walker

100倍楽しむイギリスの歩き方!イギリス旅行!

f:id:usokaramakoto:20210723190936j:plain

★どこが人気?UK・ロンドンでおすすめの観光地/見どころ100

ほぼ日英語 vol.14 | 「ふざけて冗談を言っているわけではないんです」I'm not being funny!

f:id:usokaramakoto:20190217230747j:plain
仲の良い友人などと話しをしている際に「ふざけているわけじゃなくてさぁ」とか、「冗談を言っているわけじゃなくて!」みたいなことを伝えたいときって結構たくさんありますよね~。

特に外国の人に日本の変わったことなどを伝えているときなどそんな状況がよくあります。

例えば、イギリス人に東京の通勤ラッシュや労働時間の長さなどの話をすると「それって本当に??」みたいな突っ込みを受けたりしますが、そんな時の返答にも使いたい言葉です。

 

本日お届けしたいイギリス的な言い回しは、「I'm not being funny!」=ふざけて面白いことを言っているわけではないのよ!ということを表現したイギリスらしい表現です。これをアメリカ英語で言うと「I'm not kidding.」や「I'm not joking」、「No kidding」などと言いますね。もちろんアメリカ英語でも十分イギリスでも通じますが、I'm not being~の方がなんとなく品が感じられる気がします。

それでは、日のフレーズにいってみましょう!

【スポンサーリンク】

 

 

本日のフレーズは、「ふざけて冗談を言っているわけではないんです」

f:id:usokaramakoto:20190119185557j:plain

本日のフレーズは「ふざけて冗談を言っているわけではないんです」です。

 

【フレーズ】

I'm not being funny!

アイムノットビーイングファニー

 

【意味】

本当のこよですよ!(おふざけしているわけではないです)

 

【ポイント】

やはりbe動詞を進行形にしているところ少しだけ普段と違う感じですかね。I'm not funnyだと、私は面白くない人という意味の分からない文脈になってしまいます。

 

【スポンサーリンク】

 

 

【解説・余談】

このbeingの使い方をもう少し解説します。人の性格ではなく、どちらかというと一時的な行動を表します。いつもは性格の良くない人が、珍しく親切な場合「She is being kind today」となります。

まとめ

f:id:usokaramakoto:20190119185918j:plain

I'm not being funny!は少し難しい表現だけど応用が可能。

✅特にbeingで一時的な状況を表現できるのは英語上級者の雰囲気あり。

✅ただしbeingは感情を表す単語との組み合わせはNGなので注意(そもそも感情は一時的なものがほとんどなので)

 

いかがでしたか?イギリスらしい冗談にまつわる表現、ロンドンでたくさん使ってみてくださいね~。

それでは!

一つ前のほぼ日英語はこちら↓

www.ukjapan.club

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

【完全無料の英語教材】 イギリス大人気アニメPeppa Pig(ペッパピッグ)日英スクリプト!episode5:Hide and Seek(かくれんぼ)

f:id:usokaramakoto:20190216165109j:plain

第5話の日本語のスクリプトを用意いたしました!今度のお話は日本でも定番のお遊びである「かくれんぼ」のUK版! 弟のジョージ君が良い隠れ場所を見つけて思わずほほえましくなりますよ~~。

ちなみに前回のお話はコチラから↓

www.ukjapan.club

 

✅この記事の下部に実際のオフィシャルサイトの動画(Youtube)のリンクも掲載していますので、タブレットやTV、パソコン等で動画を再生いただき、あわせてこちらのスクリプト(実際に話されている内容を原稿にしたもの)を参考にしていただければ、分かりにくいところの表現もスッキリ理解できると思います。

✅今回の再生時間は約5分です。

✅お子様には是非、子供たち(ぺパとジョージ)役をシャードイング(追いかけて同じセリフを言わせてみる)をしてもらってみてください。短い文章が多いので、簡単に覚えれますし、実際に使うことで発音がきれいになります。

 

もちろん大人の方が自分の勉強のために全てシャードイングするのも効果的です。だってイギリスの日常会話ってこんな感じですから。

 

第5話いってみましょう!(動画リンクは下部に貼っていますので、そちらからどうぞ)

エピソード5 Hide and Seek(かくれんぼ)

【スポンサーリンク】

 

  5. Hide and Seek 5.かくれんぼ
ナレーター Peppa and George are playing hide and seek. ぺパとジョージはかくれんぼをしています。
ナレーター It is George's turn to hide. ジョージが隠れる番です。
ナレーター He must quickly find somewhere to hide before Peppa finishes counting. 彼はぺパが数え終える前にすぐに隠れる場所を見つけなければなりません。
ぺパ One... two... three... four... five... six... seven... 1〜2〜3〜4〜5〜6〜7 ...
ナレーター George has found somewhere to hide. ジョージは隠れる場所を見つけました。
ぺパ Eight... 8 ...
ナレーター Just in time. 時間ぴったり
ぺパ Nine... ten... Ready or not. ナイン... 10 ...もういいかい?
ぺパ Here I come. さあ行くよ!
ナレーター Peppa has to find where George is hiding. ぺパはジョージが隠れている場所を見つけなければなりません。
ぺパ Found you. みーつけた!
ナレーター Peppa has found George. ぺパはジョージを見つけました。
ぺパ George, I could see you too easily. ジョージ、とっても簡単だったわよ。
ナレーター Now it is Peppa's turn to hide. 今度はぺパが隠れる番です。
ジョージ One... um... three. 1つ…ええと…3つ。
お母さんブタ I'll help George to count. ジョージが数えるのを手伝うわ。
お母さんブタ One... two... three... four... five... six... seven... eight... nine... ten. 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 6 ... 7 ... 8 ... 9 ... 10。
お母さんブタ Okay, George, open your eyes. さて、ジョージ、目を開いて。
ナレーター George has to find where Peppa is hiding. ジョージは、ぺパが隠れている場所を見つけなければなりません。
ジョージ Oh. ああ。
ナレーター Peppa isn't hiding under the table. ぺパはテーブルの下に隠れていません。
お父さんブタ George, have you thought of looking upstairs? ジョージ、上階を見ることを考えましたか?
ナレーター Peppa isn't under the bed. ぺパはベッドの下にはいません。
ナレーター What was that strange noise? 奇妙なノイズは何でしょう。
ナレーター Peppa isn't behind the curtain. ぺパはカーテンの後ろにはいません。
ぺパ There is that strange noise again. また奇妙なノイズがします。
ナレーター What can it be? それは何?
ぺパ Whee! ウィー!
ナレーター George has found where Peppa was hiding. ジョージは、ぺパが隠れていた場所を見つけました。
ぺパ George found me. ジョージが私を見つけました。
ぺパ Now it's Daddy's turn to hide. 今度はパパが隠れる番よ。
お父さんブタ Oh, I think George should have another turn. ああ、ジョージには次の順番があるんじゃないかい。
ぺパ But George isn't very good at hiding. でもジョージは隠れることがあまり上手じゃないわよ。
お父さんブタ I'm sure he'll be better this time. 今度はジョージがうまく隠れると思うよ。
お父さんブタ Close your eyes and start counting. 目を閉じてカウントを始めます。
ぺパ One... two... three... 1 ... 2 ... 3 ...
ナレーター Oh, dear. まぁなんということでしょう。
ナレーター Peppa will easily find George. ぺパは簡単にジョージを見つけるでしょう。
ナレーター Four... five... six... 4…5…6…
お父さんブタ George! Come over here... ジョージ!こっちにおいで...
お父さんブタ Seven... eight... nine... ten. 7 ... 8 ... 9 ... 10。
ぺパ Ready or not, here I come. 準備はいいかしら。さぁ行くわよー。
ぺパ Oh, George isn't hiding under the table. ああ、ジョージはテーブルの下に隠れていません。
ぺパ But George always hides under the table. でもジョージはいつもテーブルの下に隠れています。
お父さんブタ Have you thought of looking upstairs? 2階を見ようと思ったことはあるかい?
ぺパ I know where he is. 私はジョージがどこにいるか知ってるわ。
ぺパ George is in the toy basket. ジョージはおもちゃのかごの中にいます。
ぺパ Oh. ああ。
ナレーター George is not in the toy basket. ジョージはおもちゃのかごの中にいません。
ナレーター Where can he be? 彼はどこにいることができるでしょうか?
ナレーター Peppa cannot find George anywhere. ぺパはジョージをどこにも見つけることができません。
ぺパ Daddy, I can't find George anywhere. パパ、私はどこにもジョージを見つけることができないわ。
お父さんブタ Oh, dear, I wonder where he can be. ああなんてことだい、いったい彼はどこにいるんだろうね。
お父さんブタ Actually, I think there's something about George in this newspaper. 実際、この新聞にはジョージについて何かがあると思います。
ジョージ Whee... ウィー…
ぺパ George. Found you. ジョージ。見つけた!
お母さんブタ Oh, George. That was a good place to hide. まぁ、ジョージ。それは隠れるのにいい場所だったわねぇ。
ナレーター George was hiding behind Daddy Pig's newspaper all the time. ジョージはずっとお父さんブタの新聞の後ろに隠れていました。

<Youtubeへのリンクはコチラ↓>

www.youtube.com

いかがでしたか?今回のお話は日本でも同じようなシチュエーションがありそうなお話でしたね。一度お父さんと一緒に英語で劇をやってみるのも面白いと思います(もちろん英語ですよ!)なんでも見て、聞いて、ストーリーとセリフをそっくり丸ごと暗記しちゃうのが上達への近道だと思います。また次回をお楽しみに!それでは!

前回のお話はコチラから↓

www.ukjapan.club

 【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

 

ほぼ日英語 vol.13 | 「激安!」を上手く表現するオシャレな言葉「Cheap as chips!」(チープアズチップス)

f:id:usokaramakoto:20190211162011j:plain

イギリスと言えばポテト大国!イギリスのポテトって美味しいですよ。思うに、ポテトだけじゃなくて根菜類は美味しいです。人参とか。

特に最近は無農薬や低農薬を売りにしたオーガニックの野菜が充実しているので、それらは非常に美味しいですね。

そんな美味しいじゃがいもが大量に売っているため、イギリスでは美味しくて安いフライドポテトが簡単に手に入ります。ちょっとちゃんとしたレストランなどで注文すると、写真のような金属の小さな網でフライしました的な感じで盛り付けられてくることがしばしば。流行りなのかな・・・(謎)。でも美味しいことに違いはありません。

さてさて話はずれてしまいましたが、本日お届けしたいイギリス的な言い回しは、「Cheap as chips!」=とっても安い!ということを間接的に表現したなんともイギリスらしい表現です。最近は耳にする機会はかなり少なくなっているようですが、それでもいまだにクイーンイングリッシュを愛する人たちは使ったりしています。私が日本の女子高生なら「CAC lol」=Cheap As Chips, loud of loud=「めっちゃ安いね(笑)」とか使ってしまいたくなります。

 


なにはともあれ、今
日のフレーズにいってみましょう!

 

【スポンサーリンク】

 

 

本日のフレーズは、「これ本当に安いわね!」

f:id:usokaramakoto:20190119185557j:plain

本日のフレーズは「これって本当に安いわね!」です。

 

【フレーズ】

This is cheap as chips, isn't it?

ディスイズチープアズチップス、イズントゥイッツ?

 

【意味】

これって本当に安いわよね~

 

【ポイント】

イギリス人も日本人同様にセールは大好き。女友達と一緒にお買い物に行って激安アイテムを見つけた時に思わず同意を求めたくなるときとかに使います。

 

【スポンサーリンク】

 

 

【解説・余談】

ちなみに、有名な話ですが、イギリスでは日本のポテトチップスのような薄いポテトのことは「クリスプス」と呼び、マクドナルドで出てくるようなフライドポテトのことは「チップス」と呼ぶので、初めてイギリスを訪れる方は要注意です。まぁ基本的にバーガー屋やフィッシュアンドチップス屋でポテトを注文すると「チップス」形式で出てきます。

まとめ

f:id:usokaramakoto:20190119185918j:plain

✅Cheap as chipsは少し古い言葉だけど、転用してCheap as somethingと何か違う言葉で置き換えると応用ができて楽しいです。

✅イギリスでは、日本のフライドポテトが「チップス」で、ポテトチップスは「クリスプス」

✅イギリス人にとってのポテトは、日本人の「米」に近い感覚(な気がします・・)

 

いかがでしたか?イギリスらしいチップス用語、ロンドンでたくさん使ってみてくださいね~。

それでは!

次のほぼ日英語はこちら↓

www.ukjapan.club

1つ前ののほぼ日英語はこちら↓

www.ukjapan.club

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

【完全無料の英語教材】 イギリス大人気アニメPeppa Pig(ペッパピッグ)日英スクリプト!episode4:Best Friend(親友)

f:id:usokaramakoto:20190210111752j:plain

第4話の日本語のスクリプトを用意いたしました!今度のお話はぺパの親友の羊のスージーが登場します。豚の親友が羊ですか・・・(笑)と思いますが、これが意外にかわいい!主人公よりこっちの方がかわいいんじゃないかと思いますが・・・・。最後ほほえましいオチがまっています。

 

<以下の記事は学習方法を紹介したものです>

www.ukjapan.club

<前回のお話はこちら↓>

www.ukjapan.club

✅この記事の下部に実際のオフィシャルサイトの動画(Youtube)のリンクも掲載していますので、タブレットやTV、パソコン等で動画を再生いただき、あわせてこちらのスクリプト(実際に話されている内容を原稿にしたもの)を参考にしていただければ、分かりにくいところの表現もスッキリ理解できると思います。

✅今回の再生時間は約5分です。

✅お子様には是非、子供たち(ぺパとジョージ)役をシャードイング(追いかけて同じセリフを言わせてみる)をしてもらってみてください。短い文章が多いので、簡単に覚えれますし、実際に使うことで発音がきれいになります。

 

もちろん大人の方が自分の勉強のために全てシャードイングするのも効果的です。だってイギリスの日常会話ってこんな感じですから。

 

それでは第4話いってみましょう!(動画リンクは下部に貼っていますので、そちらからどうぞ)

エピソード4 Best Friend(親友)

【スポンサーリンク】

 

  4. Best Friend 4.親友
ナレーター Peppa is waiting for her best friend, Suzy Sheep. ぺパは彼女の親友、羊のスージーを待っています。
ぺパ Hello, Suzy. こんにちは、スージー。
スージー Hello, Peppa. こんにちは、ぺパ。
ナレーター Suzy Sheep has come to play with Peppa. スージーはぺパと遊ぶようになりました。
ナレーター Peppa loves Suzy. ぺパはスージーのことが大好き。
ナレーター Suzy loves Peppa. スージーはぺパが大好きです。
ナレーター They are best friends. 彼らは親友です。
お母さんブタ Peppa, why don’t you and Suzy play in your bedroom? ぺパ、スージーはあなたの寝室で遊んだらどう?
ぺパ Yes, Mummy. はい、お母さん。
ナレーター George wants to play, too. ジョージも遊びたいです。
ナレーター Peppa and Suzy love playing in Peppa’s bedroom. ぺパとスージーはぺパの寝室で遊ぶのが大好きです。
ナレーター So does George. ジョージもそうです。
ぺパ No, George. This game is just for big girls. だめよ、ジョージ。このゲームは大きな女の子のためのものなのよ。
ぺパ Go and play with your own toys. 自分のおもちゃで遊んできなさいね。
ナレーター Peppa and Suzy want to play on their own. ぺパとスージーは彼らだけで遊びたいのです。
ぺパ I’m a tiny little fairy princess. 私は小さな小さな妖精のお姫様です。
ぺパ I’m going to wave my magic wand and turn you into a frog. 魔法の杖を振ってあなたをカエルに変えるつもりよ。
ナレーター George doesn’t like playing on his own. ジョージは彼だけで遊ぶのが好きではありません。
ナレーター George wants to play, too. ジョージも一緒に遊びたいです。
ぺパ No, George. I’m playing with Suzy. だめよ、ジョージ。スージーと遊んでるんだから。
ぺパ You have to play somewhere else. あなたはどこか他の場所で遊ばないとだめよ。
ナレーター George wants to play with Peppa. He feels a bit lonely. ジョージはぺパと遊びたいです。彼は少し寂しいです。
お母さんブタ George, I need some help. I’m making chocolate chip cookies. ジョージ、私は助けてくれないかしら。チョコレートチップクッキーを作っているのよ。
お母さんブタ Someone needs to lick out the bowl. 誰かがボウルをなめる必要があります。
ナレーター George likes helping Mummy make cookies, but he likes playing with Peppa more. ジョージは、お母さんがクッキーを作るのを手伝うのが好きです、しかし、彼はもっとぺパと遊ぶのが好きです。
スージー I want to be a nurse. 私は看護師になりたいわ。
ぺパ I want to be a doctor. 医者になりたいわ。
スージー But who’s going to be the sick person? しかし、誰が病人になるの?
ぺパ George! ジョージ!
ナレーター Peppa and Suzy love playing doctors and nurses. ぺパとスージーは医者と看護婦をするのが好きです。
ナレーター So does George. ジョージもそうです。
ナレーター Peppa listens to George’s chest. ぺパはジョージの胸に耳を傾けます。
ぺパ Now, George. Take a big breath in, then cough. さあジョージ。息を吸い込んでから、咳をして。
ぺパ I think your heart’s a bit loose. あなたの心臓は少し緩んでいると思います。
ぺパ I’ll put a plaster on it. 上にばんそうこうを置きますね。
スージー Open wide, please. 大きく開いてください。
ナレーター Suzy takes George’s temperature. スージーはジョージの体温をとります。
スージー Oh, dear. You’re very very hot. まぁなんてこと。とっても熱いわ。
スージー I think you have to stay in bed for three years. あなたは3年間ベッドにいなければならないわ。
ナレーター Daddy Pig has come to find George. お父さんはジョージを探しにきました。
お父さんブタ Oh, no. What’s wrong with George? あら。ジョージの何が悪いの?
ぺパ Don’t worry, Daddy. It’s only a game. 心配しないで、お父さん。ただのゲームだから。
ぺパ George is our patient. ジョージは私達の患者です。
お父さんブタ Oh, I see. なるほど。
お父さんブタ Can the patient have a visitor? 患者をお見舞いすることはできますか?
ぺパ Just for a little while. ちょっとだけなら。
ぺパ He might get tired. 彼は退屈だろうから。
ぺパとスージー Cookies! クッキー!
お母さんブタ Yes, they’re for George. They’re his medicine to make him feel better. はい、クッキーはジョージのためです。気分を良くするための薬です。
お父さんブタ Um, excuse me, doctor. Can you help me? I have a sore tummy. えーと、すみません、お医者さん。手伝って頂けますか?おなかが痛い。
お父さんブタ That tickled. それはくすぐったいなぁ。
ぺパ I can hear it rumbling. ゴロゴロ鳴っているのが聞こえます。
ぺパ I think you’re hungry, Daddy. お腹がすいていると思います、お父さん。
お父さんブタ Well, I think I need lots of cookies to make me better. 私を良くするためにはたくさんのクッキーが必要だね。
お母さんブタ And me. 私も。
ぺパ And me. 私も。
スージー And me. 私も。

<Youtubeへのリンクはコチラ↓>

www.youtube.com


いかがでしたか? 

Oh dear!なんかはイギリス人の女性はよく使いますよ。例えば風邪をひいちゃったのとメールなどで連絡すると、返信にあらまぁ大丈夫?といった言い合いで、使われたりします。

またどんどん和英スクリプトを作成していきたいと思いますので、応援よろしくお願いします!それでは!

 <次のお話はこちら↓>

www.ukjapan.club

<前回のお話はこちら↓>

www.ukjapan.club

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

 

イギリス掃除機戦争 ダイソン vs ヘンリー君 /君を付けるかどうかはあなた次第(笑)

f:id:usokaramakoto:20190210091252j:plain

イギリス内では一世を風靡したヘンリー君

まずは最近のダイソンの動きについて少しだけ。

皆さんご存知、イギリスの超有名掃除機メーカー、ダイソンは1月22日、本社をシンガポールへ移すことを発表しております!

本社機能は引き続きイングランドに残すようですが、CFOはシンガポールに移るようで、イギリス国内でのリストラも今のところ行われない様子です。

シンガポールは税率も低いのでグローバル企業や富裕層にとっても最高でしょうね。アジアの高い成長率の中でダイソンの存在感を高めていくには、本社をシンガポールにおくメリットは大きいという判断なのでしょう。

ダイソンと言えばすでに掃除機のレベルを超え、日本でも有名な羽根のない扇風機、暖房などもありますね。

しかも最近では、電気自動車を作っていくことも明言しています。そもそもダイソンの製品は今でも大体がアジアで製造されているので、イギリス国内の雇用にはたいした影響がないのだと考えられます。

ダイソンはイギリスは引き続き重要な拠点であり、投資を継続することを強調していますが、ブレクジットで混乱しているイギリスの政治状況を踏まえると、かなりインパクトのあるニュースでした。

いずれにせよ、現在のイギリス内での掃除機の人気は圧倒的にダイソンです(実際の売れ行きもダイソンが人気です)。

【スポンサーリンク】

 

 

 

ダイソンが圧倒的な攻勢をかけているイギリスの掃除機ですが、イギリスでは掃除機は「hoover(フーバー)」とよぶのが一般的。

 

正しい英語ではVacuum(バキューム)と言いますが、掃除機をかけることまで「hoover」と言います(笑)

これはアメリカ・オハイオ州に本社のあるHooverの製品がイギリス国内で圧倒的シェアを占めていた時代の名残でして、その名前が今も使われているというもの。

イギリスに住んでいると、今でもHooverの掃除機を目にする機会もありますよ♪

【スポンサーリンク】

 

 

 一方で、イギリスの掃除機を語るにはヘンリー君が欠かせません。
Numatic社が開発したこちらの掃除機はなんと言っても可愛らしい。

そして軽くて耐久性があるというのが人気の秘密。

今でもプロフェッショナルな掃除屋が使い続けていたりします。

人の顔をしているので、愛着も出てくるんでしょうね(笑)

デビューは1981年。本当にロングセラーだったようです。

今でも根強い人気がありますが、やはりダイソンなどの新機能を搭載した掃除機にかなり押されています。

ちなみにヘンリー君は、イギリスでは上述のHooverとあわせてHenry Hoover(ヘンリーフーバー)と言われてることが多いです(もう無茶苦茶ですが、本当です)。

 

いかがでしたか?なんとも奥深いイギリスの掃除機ワールド。

ちなみにイギリス人はヘンリーのことはあくまでも「ヘンリー」と呼び「ミスター・ヘンリー」などとは呼びません。

ヘンリーはヘンリーなんですが、イギリス在住日本人はその可愛いフェイスから「ヘンリー君」と呼ばれる方も多数いらっしゃる印象です。

みなさんもイギリスでヘンリーに出会うことがあれば、「ヘンリー君」と呼んであげてくださいね~。

それでは!

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

緊急セール情報!フェールラーベン、パタゴニア、スタンスがサンプルセール中!!!

f:id:usokaramakoto:20190209143132j:plain

f:id:usokaramakoto:20190209143304j:plain

f:id:usokaramakoto:20190209143630j:plain

セール情報の緊急アップデートです。

現在、日本でも超人気のフェールラーベン、パタゴニア、スタンスのサンプルセールがロンドン・ショーディッチで開催中との情報をゲットしました。明日まで開催のようですので、是非近くにいらっしゃる方はトライしてみてください!!

お得に買い物できることをお祈りいたします!

 

日時:2019年2月9日、10日

入場無料

9日は11時から19時まで、10日は11時から18時まで

場所:178 Shoreditch High Street, London, E1 6HU

※グーグルマップかCity Mapperで検索を

www.ukjapan.club

 

【スポンサーリンク】

 

 

 

【スポンサーリンク】

にほんブログ村 ロンドンランキング

ほぼ日英語 vol.12 | 上流階級のことを上手く表現する「Posh」!(ポッシュ)

f:id:usokaramakoto:20190209125058j:plain

イギリスにきてまずびっくりするのが多民族、多様性の豊かさですが、実際に生活してみるとピュアなイギリス人とそうでない人々の間には見えない壁があることが分かります。

また、同じイギリス人の中でも昔の階級のようなものが強く意識されていることを感じとることができるようになります。日本でも人気になったイギリスのドラマ「ダウントン・アービー」を見てもわかるようにイギリスは昔はがっりちとした階級社会でした。こういった社会・文化の名残があり、今でもあの人はposhだから、という言い方で、「あの人は上流階級だから」ということを表現します。

実際には上流階級でない人でもクイーンイングリッシュを話し、上流階級っぽく振る舞うことがあります。

でも、この言葉は褒め言葉として使うことはあまりないように感じます。

最近の上流階級と言えば、クイーンイングリッシュを上手に使って、学校は私立出身。この2つがPoshの結構な部分を占めているように思います!


それでは今
日のフレーズにいってみましょう!

 

 

【スポンサーリンク】

 

 

本日のフレーズは、「うちの大家さんは上流階級のアクセントで話す」

f:id:usokaramakoto:20190119185557j:plain

本日のフレーズは「うちの大家さんは上流階級のアクセントで話す」です。

 

【フレーズ】

My landlord speaks in a posh accent.

マイランドロードスピークスインアポッシュアクセント

 

【意味】

うちの大家さんは上流階級のアクセントで話す

 

【ポイント】

敢えてlandlordという単語を使ってみましたが、ここを簡単な単語に置き換えればいくつもパータンが作れます。

 

例えば、
My dad speaks in a posh accent.

My friend speaks in a posh accent.

といった使い方をするのがイギリス英語としては正しくなります。

 

【スポンサーリンク】

 

 

 

まとめ

f:id:usokaramakoto:20190119185918j:plain

✅いまだに階級が強く意識されるイギリス社会。上流階級を上手く表現したいわばスラングが「posh」

✅褒め言葉としては使えないので注意が必要。

 

いかがでしたか?イギリスの日本人コミュニティだと「あの〇〇さんはポッシュな英語使うよね~」といった使い方をします。

それでは!

次のほぼ日英語はこちら↓

www.ukjapan.club

1つ前のほぼ日英語はこちら↓

www.ukjapan.club

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

【完全無料の英語教材】 イギリス大人気アニメPeppa Pig(ペッパピッグ)日英スクリプト!episode3:Polly Parrot(オウムのポリー)

f:id:usokaramakoto:20190209122233j:plain

第3話の日本語のスクリプトを用意いたしました!今度のお話は大人も思わず笑ってしまうシュールなオウムのお話!豚の泣き声をオウムが真似するシーンと最後のオチは必見です!

<以下の記事は学習方法を紹介したものです>

www.ukjapan.club

✅この記事の下部に実際のオフィシャルサイトの動画(Youtube)のリンクも掲載していますので、タブレットやTV、パソコン等で動画を再生いただき、あわせてこちらのスクリプト(実際に話されている内容を原稿にしたもの)を参考にしていただければ、分かりにくいところの表現もスッキリ理解できると思います。

✅今回の再生時間は約5分です。

✅お子様には是非、子供たち(ぺパとジョージ)役をシャードイング(追いかけて同じセリフを言わせてみる)をしてもらってみてください。短い文章が多いので、簡単に覚えれますし、実際に使うことで発音がきれいになります。

 

もちろん大人の方が自分の勉強のために全てシャードイングするのも効果的です。だってイギリスの日常会話ってこんな感じですから。

 

第3話いってみましょう!(動画リンクは下部に貼っていますので、そちらからどうぞ)

エピソード3 Polly Parrot(オウムのポリー)

【スポンサーリンク】

 

タイトル 3. Polly Parrot オウムのポリー
ナレーター Peppa and her family are visiting Granny Pig and Grandpa Pig. ぺパと彼女の家族はおばあちゃんとおじいちゃんを訪問しています。
ぺパ Granny Pig, Grandpa Pig! おばあちゃん、おじいちゃん!
ジョージ Granny ‘ig, Grandpa ‘ig! おばあちゃん、おばあちゃん。
おばあちゃん豚 Hello, my little ones. Come inside. We have a surprise. こんにちは、私の小さな子供たち。入って入って。あぁ驚いた。
ぺパ What is it? それはなーに?
おばあちゃん豚 We have a new pet. Can you guess what it is? 私たちは新しいペットを飼っているのよ。何かわかるかしら?
ジョージ Dinosaur? 恐竜?
おじいちゃん豚 No, it’s not a dinosaur. Come and see. いいえ、恐竜ではありません。見に来てごらん。
ナレーター Granny Pig and Grandpa Pig have a parrot. おばあさんとおじいちゃんはオウムを飼っています。
おばあちゃん豚 Peppa, George, this is our pet parrot. She’s called Polly. Pretty Polly. ぺパ、ジョージ、これは私たちのペットのオウムよ。彼女はポリーと呼ばれているの。かわいいポリーよ。
ポリー Pretty Polly. かわいいポリー。
ぺパとジョージ Wow! うわー!
おばあちゃん豚 I am a clever parrot. 私は賢いオウムです。
ポリー I’m a clever parrot. 私は賢いオウムです。
ぺパ Mummy, why does Polly copy everything that Granny says? ママ!ポリーがおばあちゃんが言うすべてをコピーするのはなぜなの?
お母さんブタ That’s what parrots do. I’ll show you. それこそがオウムがすることなの。見せてあげるわ。
お母さんブタ Hello, Polly. こんにちは、ポリー。
ポリー Hello, Polly. こんにちは、ポリー。
お母さんブタ What a sweet little parrot. なんて可愛くて小さなオウムなの。
ポリー What a sweet little parrot. なんて可愛くて小さなオウムなの。
おばあちゃん豚 Come on, everyone. Tea time. さあ、みんな。お茶の時間よ。
おばあちゃん豚 Peppa, George, come on. There’s chocolate cake. ぺパ、ジョージ、おいで。チョコレートケーキがあるわよ。
ぺパ Coming, Granny. 今行くわ、おばあちゃん。
ナレーター Peppa and George love eating chocolate cake, but today they’re in a hurry to get back and play with Polly Parrot. ぺパとジョージはチョコレートケーキを食べるのが大好きですが、今日は戻ってポリーパロットと遊ぶたくて急いでいます。
ぺパ Finished. 終わったわ。
おばあちゃん豚 What noisy little ones you are. まぁなんて小さくて騒々しいこと。
ぺパ Granny, please can we leave the table and go and see Polly Parrot? おばあちゃん、テーブルを離れてオウムのポリーを見に行ってもいい?
おばあちゃん豚 Are you sure you’ve completely finished your cake? あなたはあなたのケーキを完全に食べ終えたと思いますか?
おばあちゃん豚 Off you go, then. それなら行きなさい。
ぺパ Hurrah! 万歳!
ぺパ George, say something to Polly. ジョージ、ポリーに何か言ってみてよ。
ナレーター George is a little bit shy. ジョージは少し内気です。
ぺパ Hello. こんにちは。
ポリー Hello. こんにちは。
ナレーター Peppa and George are really enjoying playing with Polly Parrot. ぺパとジョージは、オウムのポリーと一緒に遊んで楽しんでいます。
ぺパ I’m Peppa Pig. 私はぺパピッグです。
ポリー I’m Peppa Pig. 私はぺパピッグです。
ぺパ George, say something. ジョージ、何か言ってみなさいよ。
ジョージ Oink. ぶー
ポリー Oink. ぶー
ナレーター Peppa and George are pretending to be parrots. ぺパとジョージはオウムのふりをしています。
ぺパ I’m Polly Parrot. 私はオウムのポリーです。
ナレーター Peppa is thinking of something else to say to Polly Parrot. ぺパはポリーオウムに言うべき何か他のことを考えています。
ぺパ I’m a noisy parrot. Oink! 私は騒々しいオウムです。ぶー!
ポリー I’m a noisy parrot. Oink! 私は騒々しいオウムです。ぶー!
おばあちゃん豚 Peppa, George, have you been playing with Polly? ジョージ、ぺパ、あなたはポリーと一緒に遊んでtano?
ぺパ Yes, Granny. はい、おばあちゃん。
おばあちゃん豚 Polly is such a sweet parrot. ポリーはとても可愛いオウムです。
ぺパ Yes, Granny. はい、おばあちゃん。
おばあちゃん豚 I’m a clever parrot. 私は賢いオウムです。
ポリー I’m a noisy parrot. Oink! I’m a noisy parrot. Oink! 私は騒々しいオウムです。ぶー!私は騒々しいオウムです。ぶー!
おばあちゃん豚 Oh, my word! まぁなんてびっくりなの!

<Youtubeへのリンクはコチラ↓>

www.youtube.com

いかがでしたか?豚の泣き声はOinkと訳しました。What noisy little ones you are!なんて、短くて簡単に使ってますが、倒置も使われていて英文法的には難しい部類ですが、こうやって自然に使っていけば簡単に使いこなせるようになっていきますよ!豚の鳴き声などのイギリスの子供が使う擬態語もいっぱいで文化的にも本当に勉強になりますね。またニーズがあればどんどん和訳していきたいと思いますので、応援よろしくお願いします!それでは!

 

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

 

【完全無料の英語教材】 イギリス大人気アニメPeppa Pig(ペッパピッグ)日英スクリプト!episode2:Mr Dinosaur is Lost(なくしちゃった恐竜さん)

f:id:usokaramakoto:20190206002001j:plain
前回はじめて日本語のスクリプト化に挑戦してみましが、読者の皆さんから結構大きな反響をいただきましたので、ご興味をもっていただいた方々のためにも全力でサポートさせていただくべく、第2話の日本語のスクリプトを用意いたしました。

<以下の記事は学習方法を紹介したものです>

www.ukjapan.club

この記事の下部に実際のオフィシャルサイトの動画(Youtube)のリンクも掲載していますので、タブレットやTV、パソコン等で動画を再生いただき、あわせてこちらのスクリプト(実際に話されている内容を原稿にしたもの)を参考にしていただければ、分かりにくいところの表現もスッキリ理解できると思います。

今回の再生時間は4分半です。

お子様には是非、ぺパピッグ役をシャードイング(追いかけて同じセリフを言わせてみる)をしてもらってみてください。短い文章が多いので、簡単に覚えれますし、実際に使うことで発音がきれいになります。

もちろん大人の方が自分の勉強のために全てシャードイングするのも効果的です。だってイギリスの日常会話ってこんな感じですから。

 

それでは記念すべき第2話からいってみましょう!(動画リンクは下部に貼っていますので、そちらからどうぞ)

エピソード2 Mr Dinosaur is Lost(なくしちゃった恐竜さん)

【スポンサーリンク】

 

タイトル 2. Mr Dinosaur is Lost なくしちゃった恐竜さん
ナレーター George's favourite toy is Mr Dinosaur. ジョージのお気に入りのおもちゃは、恐竜さんです。
ジョージ Dinosaur. 恐竜です。
ナレーター George loves Mr Dinosaur. ジョージは恐竜さんのことが本当に大好き。
ジョージ Grr. がーがー(恐竜の鳴きまね)
ナレーター Sometimes, George likes to scare Peppa with Mr Dinosaur. 時々、ジョージはぺパを恐竜さんで怖がらせるのが大好き。
ジョージ Grr. がーがー。
ぺパ Eeek! Too scary. きゃー!怖すぎる。
ナレーター At suppertime, Mr Dinosaur sits next to George. 夕方、恐竜さんはジョージの隣に座ります。
母さんブタ I beg your pardon. ちょっといいですか。
母さんブタ Was that you George, or was it Mr Dinosaur? ジョージかな?それとも恐竜さんかな?
ジョージ Dinosaur. 恐竜さんです。
ナレーター At bath time, George shares his bath with Mr Dinosaur. 入浴時に、ジョージは恐竜さんと一緒です。
ジョージ Grr. がー。
母さんブタ Good night, Peppa. おやすみなさい、ぺパ。
ぺパ Good night, Mummy. おやすみなさい、ママ。
母さんブタ Good night, George. おやすみなさい、ジョージ。
母さんブタ And good night, Mr Dinosaur. そしておやすみなさい、恐竜さん。
ジョージ Grr. がー。
ナレーター When George goes to bed, Mr. Dinosaur is tucked up with him. ジョージが就寝すると、恐竜さんは彼と一緒にもぐりこみます。
ナレーター George's favourite game is throwing Mr. Dinosaur up in the air... ジョージの好きなゲームは恐竜さんを空中に投げ上げることです。
ジョージ Whee! わーい!
ナレーター ...and catching him when he falls back down. ...そして恐竜さんが落ちてきたら捕まえる。
ジョージ Whee! わーい!
ナレーター Peppa and Daddy Pig are playing draughts. パパとぺパはチェッカー(ボードゲーム)をしています。
ぺパ I win, Daddy. 私の勝ちね、パパ!
父さんブタ Oh. Well done, Peppa. ああ。ぺパ、よくやった。
ジョージ Whhhhaaaaaaaaaaa. うわーん。
父さんブタ George? ジョージ?
ジョージ Whaaaaaaaaa. うわーん。
母さんブタ George, what's the matter? ジョージ、どうしたの?
ジョージ Dinosaur. 恐竜さん。
父さんブタ George, have you lost Mr Dinosaur? ジョージ、恐竜さんをなくしたのかい?
ナレーター George has lost Mr Dinosaur. ジョージは恐竜さんをなくしてしまいました。
母さんブタ Don't worry George. We'll find Mr Dinosaur. ジョージ心配しないで。私たちが恐竜さんを見つけますよ。
父さんブタ It's a job for a detective. それは探偵の仕事です。
ペッパピッグ Daddy, what is a detective? パパ、探偵ってなーに?
ぺパ A detective is a very important person who is good at finding things. 探偵は物を見つけるのが得意な非常に重要な人だよ。
ぺパ Me! Me! I'm good at finding things. 私!私!私は物を見つけるのが得意よ。
父さんブタ All right. Peppa is the detective. 大丈夫。ペッパは探偵よ。
ぺパ George. I am the detective. I will help you find Mr Dinosaur. ジョージ。私は探偵よ。恐竜さんを見つけましょう。
母さんブタ Maybe the detective should ask George some simple questions. 探偵はジョージにいくつかの簡単な質問をするべきだな。
ぺパ George? Where's Mr Dinosaur? ジョージ?恐竜さんはどこですか?
ジョージ Whaaaaaaaaaa. うわーん。
ナレーター George does not know where Mr Dinosaur is. ジョージは、恐竜さんがどこにいるかわかりません。
父さんブタ The detective could try and guess where Mr Dinosaur might be. 探偵は恐竜さんがどこにいるのか推測するものだよ。
ぺパ I know. I know where he is. わかってるわ。私は彼がどこにいるのか知っているわ。
ぺパ George always has Mr Dinosaur with him in the bath. ジョージはいつも恐竜さんと一緒にお風呂に入っています。
ぺパ So Mr Dinosaur is in the bath. だから恐竜さんはお風呂に入っています。
ナレーター Mr Dinosaur is not in the bath. 恐竜さんはお風呂に入っていません。
ぺパ Oh. I know. I know where Mr Dinosaur is. ああ。知っている。恐竜さんがどこにいるか私は知っているわ。
ぺパ George always has Mr Dinosaur in his bed at night. 夜いつもジョージのベッドに恐竜さんがいます。
ぺパ So that's where he is. だからそこが恐竜さんがいるところです。
ナレーター Mr Dinosaur is not in George's bed. 恐竜さんはジョージのベッドにいません。
ぺパ Oh. あら。
母さんブタ Maybe we should try the garden. たぶん私たちは庭を探したほうがいいわね。
ぺパ Yes, the garden. I was going to say that. そうそう庭!そう言うつもりだったのよ!
ぺパ Where is Mr Dinosaur? 恐竜さんはどこですか?
ナレーター Mr Dinosaur is very hard to find. 恐竜さんを見つけるのはとても難しいです。
ぺパ Oh. Mr Dinosaur isn't anywhere. ああ。恐竜氏さんはどこにもいないわ。
父さんブタ George? You do love to throw Mr Dinosaur in the air. ジョージ?あなたは恐竜さんを空中に投げるのが好きだよね。。
父さんブタ I wonder if this time you threw Mr Dinosaur just a bit too high. たぶん今回は恐竜さんを少し高く投げすぎたんじゃないかな。
ぺパ There he is. There he is. I saw him first. そこにいるわ!恐竜さんはそこにいるわ。私が最初に見つけたの。
父さんブタ Well done, Peppa. よくやった、ぺパ。
父さんブタ You really are a very good detective. あなたは本当にとても良い探偵です。
ジョージ Dinosaur. Grr. 恐竜さん。がー。
ナレーター George is so happy to have Mr Dinosaur back again. ジョージは恐竜さんを再び手にすることができてとても幸せです。
ジョージ Whee. いえーい。
父さんブタ Maybe it isn't a good idea to play with dinosaurs near trees. 木の近くで恐竜と遊ぶのはあんまりお勧めじゃないなぁ。
ジョージ Dinosaur. 恐竜さん!

 

<Youtubeへのリンクはコチラ↓>

www.youtube.com

 

いかがでしたか?I was going to say that! なんかは大人も十分使える便利な表現ですよね!それから、恐竜の鳴き声とか、子供の泣き声などのイギリスの子供が使う擬態語もいっぱいで文化的にも本当に勉強になりますね。またニーズがあればどんどん和訳していきたいと思いますので、応援よろしくお願いします!それでは!

 

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

 

【完全無料の英語教材】 イギリス大人気アニメPeppa Pig(ペッパピッグ)日英スクリプト!episode1:Muddy Puddles(泥の水たまり)

f:id:usokaramakoto:20190203184821j:plain

子供にも大人にも効果的な勉強法として人気のアニメを見るということをご紹介していますが、実際に無料でどこまでやれるのか、読者の皆さんを全力でサポートさせていただくべく、日本語のスクリプトを用意いたしました。

<以下の記事は学習方法を紹介したものです>

www.ukjapan.club

この記事の下部に実際のオフィシャルサイトの動画(Youtube)のリンクも掲載していますので、タブレットやTV、パソコン等で動画を再生いただき、あわせてこちらのスクリプト(実際に話されている内容を原稿にしたもの)を参考にしていただければ、分かりにくいところの表現もスッキリ理解できると思います。

また、本文中の分かりにくいところには解説を付けています。是非参考にしていただき、お子様と一緒に、もしくは通勤中などの勉強に使っていただければ幸いです。

再生時間は約5分間です。

お子様には是非、ぺパピッグ役をシャードイング(追いかけて同じセリフを言わせてみる)をしてもらってみてください。短い文章が多いので、簡単に覚えれますし、実際に使うことで発音がきれいになります。

ナレーターのところは無視でも結構です。お父さん、お母さんが、お父さんブタ、お母さんブタを担当していただけると楽しく家族で寸劇を楽しみつつ、家族の英語力が向上しますよ!

それでは記念すべき第1話からいってみましょう!(動画リンクは下部に貼っていますので、そちらからどうぞ)

エピソード1 Muddy Puddles(泥の水たまり)

【スポンサーリンク】

 

タイトル 1. Muddy Puddles 1.どろんこの水たまり
     
ナレーター It is raining today. So Peppa and George cannot play outside. 今日は雨が降っています。 だからぺパとジョージは外で遊ぶことはできません。
ペパピッグ Daddy, it's stopped raining. パパ、雨がやんだよ!
ペパピッグ Can we go out to play? 遊びに出かけてもいい?
父さんブタ All right, run along you two. いいよ。二人で一緒に走っておいで。
ナレーター Peppa loves jumping in muddy puddles. ぺパは泥だらけの水たまりに飛び込むのが大好きです。
ペパピッグ I love muddy puddles. 泥だらけの水たまりが大好き!
母さんブタ Peppa. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. ぺパ。 泥だらけの水たまりに飛び込むのなら、長靴をはかなくちゃだめよ。
ペパピッグ Sorry, Mummy. ごめんなさい、お母さん。
ナレーター George likes to jump in muddy puddles, too. ジョージも泥だらけの水たまりに飛び込むのが好きです。
ペパピッグ George. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. ジョージ。 泥だらけの水たまりに飛び込むのなら、長靴をはかなくちゃだめだよ。
ナレーター Peppa likes to look after her little brother, George. ぺパは弟のジョージの世話をするのが好きです。
ペパピッグ George, let's find some more puddles. ジョージ、もっと水たまりを見つけようよ!
ナレーター Peppa and George are having a lot of fun. ぺパとジョージはとても楽しんでいます。
ナレーター Peppa has found a little puddle. ぺパは小さな水たまりを見つけました。
ナレーター George has found a big puddle. ジョージは大きな水たまりを見つけました。
ペパピッグ Look, George. There's a really big puddle. 見てジョージ。本当に大きな水たまりがあるよ!
ナレーター George wants to jump into the big puddle first. ジョージは最初に大きな水たまりに飛び込みたがっています。
ペパピッグ Stop, George. まってジョージ!
ペパピッグ I must check if it's safe for you. 安全かどうかチェックしないと!
ペパピッグ Good. It is safe for you. うん、良し、大丈夫。
ペパピッグ Sorry, George. It's only mud. ジョージ、ごめんよ。泥だらけだ。
ナレーター Peppa and George love jumping in muddy puddles. ぺパとジョージは泥だらけの水たまりに飛び込むのが大好き。
ペパピッグ Come on, George. さあ、ジョージ。
ペパピッグ Let's go and show Daddy. パパのところに見せに行こうよ!
父さんブタ Goodness me. おや! まあ!
ペパピッグ Daddy. Daddy. パパ。パパ。
ペパピッグ Guess what we've been doing. 何をしてたか当ててみて!
父さんブタ Let me think... うーん、そうだなぁ。
父さんブタ Have you been watching television? テレビを見ていた?
ペパピッグ No. No. Daddy. 違うよ、パパ
父さんブタ Have you just had a bath? お風呂にちょうど入ったあとだったり?
ペパピッグ No. No. 違うよ、違うよ。
父さんブタ I know. You've been jumping in muddy puddles. 知ってるよ。泥だらけの水たまりに飛び込んできた。
ペパピッグ Yes. Yes. Daddy. We've been jumping in muddy puddles. そう、そう、パパ。泥だらけの水たまりに飛び込んできたよ。
父さんブタ Ho. Ho. And look at the mess you're in. おっほっほ。 ほら、あなた達がいる場所の汚れっぷりを見てごらんよ。
ペパピッグ Oooh... うーん...
父さんブタ Oh, well, it's only mud. ああ、泥だらけだ。
父さんブタ Let's clean up quickly before Mummy sees the mess. ママが汚れた状況を見る前に、すぐにキレイにしよう!
ペパピッグ Daddy, when we've cleaned up, will you and Mummy come and play, too? パパ、片付けが終わったら ママと一緒に来て遊んでくれる?
父さんブタ Yes, we can all play in the garden. もちろん。みんなで庭で遊べるさ。
ナレーター Peppa and George are wearing their boots. ぺパとジョージは自分達のブーツを履いています。
ナレーター Mummy and Daddy are wearing their boots. ママとパパは自分達のブーツを履いています。
ナレーター Peppa loves jumping up and down in muddy puddles. ぺパは泥だらけの水たまりで上下にジャンプするのが大好きです。
ナレーター Everyone loves jumping up and down in muddy puddles. みんな泥だらけの水たまりで上下にジャンプするのが大好きです。
ミイラ豚 Oh, Daddy Pig, look at the mess you're in. ああ、パパ、あなたがいるところの泥だらけっぷりを見て!
ペパピッグ It's only mud. 本当に泥だらけだな。

 

<Youtubeへのリンクはコチラ↓>

www.youtube.com

いかがでしたか?

絵だけ見るととってもシュールなブタですが、ストーリーは心温まる可愛らしいもので、しかも英語表現はなかなか秀逸。スピードもネイティブやや遅めで聞き取りやすい。海外の文化や雰囲気も伝わってくるので実質最高の教材だと思っています。

ぜひぜひ楽しみながらネイティブ並みの英語力を身につけていってください!それでは!

 

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

ほぼ日英語 vol.11 | イギリス英語で大活躍の「shall(シャル)」の使い方!

f:id:usokaramakoto:20190203163557j:plain

イギリスで英文をよく見ると shall がたくさん使われていたり、会話の中でもshallという単語がちょくちょく出てきます。

日本の中学生でも shall は習いますね。そうです、何かしませんか?と誘う時に使いますね。昔の映画で「Shall we dance?(シャルウィーダンス?)」というのが日本でも流行したので、shall のこのお誘いするときにつかう使い方は定着していると思います。

しかし、イギリスではこののお誘いする時以外にも shall がたくさん登場します。一番多いのが、普通に未来のことを語る場合です。日本では未来のことは will(ウィル)を使って表現するように習いますよね。でもクィーンイングリッシュの正しい文法としては、一人称の場合 will を使うのは正しくなく、shall(シャル)を使う必要があるのです!

アメリカ英語はシンプルでたいていの場合は will でカバーできます。楽チンですね、アメリカ英語は。これがアメリカ英語の良さではあるのですが・・・。

しかもイギリスでも若い人たちは結構な割合で will が使っています。私の子供もイギリスのローカルの学校に通っていますが、英文法をきちっと教えることは行われていません(この先、英語はアメリカ英語に巻かれていってしまうのかもしれませんね)。

ですので、会話の中でこの shall が出てくるのは、中年以上の方の割合が高いです。ただ、伝統的なイギリスの家庭でしっかりそだった人たちは敢えて shall を使ったりします。イギリス人であることが重んじられる場で、敢えてイギリス人であることに含みを持たせる場合とかですね(ちょっといやらしいんですが、こういうことはイギリスでは時々あります)。

話がそれてしましましたが、shall は法律や説明文などで従うべき事柄を淡々と述べる場合にもよく使われています。日本語に訳する場合は、単純に現在形か未来形に訳すると理解しやすいでしょう。


それでは今
日のフレーズにいってみましょう!

 

【スポンサーリンク】

 

 

本日のフレーズは、「彼女には言わないよ!」

f:id:usokaramakoto:20190119185557j:plain

本日のフレーズは「彼女には言わないよ!」です。

 

【フレーズ】

I shan't (= shall not ) tell her!

アイシャントテルハー

 

【意味】

私は彼女に(その事を)伝えるつもりはない!(自分の意志の表れ)

 

【ポイント】

冒頭で説明したとおり、アメリカ英語であれば I won't tell her になりますが、古風なイギリス英語、例えば文学的表現だと shall not の短縮形である shan't シャントを使います。

 

例えば、
I shall go to USA next year. 
We shan’t play football tomorrow. 

といった使い方をするのがイギリス英語としては正しくなります。

 

【スポンサーリンク】

 

 

【解説・余談】

ちなみに、誘う際の Shall we~?は、イギリスであろうが、アメリカであろうが同じ使い方をしますので特に気にしていただく必要はありません。shall で有名な話としては、ハリーポッターの話があります。これは、イギリスでは「shan’t」が使われているのですが、アメリカの子供たちには理解できないので、アメリカで配給される場合はwon'tに代わっているのです。 

まとめ

f:id:usokaramakoto:20190119185918j:plain

✅一人称(I、もしくはWe)で未来のことを話す場合は shall を使うのがイギリス流。shan't(シャント)は一度は使ってみたいオシャレな音の英語。

✅規則や法律用語の中で使われることが非常に多い。

✅困ったり、分からなくなったりした場合はWill(ウィル)を使っておけばなんとかなります(笑)

 

いかがでしたか?ハリーポッター内ではいくつもShan'tが出てきますので、ぜひ意識して聞いてみてくださいね!

イギリス英語

Dudley had learnt a new word (‘Shan’t!’)

アメリカ英語
Dudley had learned a new word (“Won’t!”)

それでは!

 

【スポンサーリンク】

 

 

にほんブログ村 ロンドンランキング 

セール情報!あのSELFRIDGES(セルフリッジ)がセール中!!!

f:id:usokaramakoto:20190131003206j:plain

セール情報の緊急アップデートです。

現在、超人気デパートのセルフリッジにて、オンラインでセールが開催されています(値引き商品の販売)。恒常的にやってたりもしますが、今は結構品揃えが良い状況のようです。服から電化製品に至るまでお買い得商品がそろっているようなので、是非チェックしてみてください!

ロンドンっ子に人気のTED BARKERにいたっては半額の商品も多数あります!

f:id:usokaramakoto:20190131003420j:plain

人気のTED BARKERが半額以下に!!

お得に買い物できることをお祈りいたします!

こちらからどうぞ↓

Selfridges Sale & Reductions | Shop Online

それでは!

【スポンサーリンク】

 

 

 

【スポンサーリンク】

にほんブログ村 ロンドンランキング